Le Chiffonnier

Marché aux puces, Brocante, Vide Grenier,
Fleamarket, Car-Boot-Sale, Loppis, Rastro,
Flohmarkt, Trödelmarkt, …

Im 19. Jahrhundert besann man sich der Rohstoffqualität der Lumpen und erfand den Lumpensammler (Le Chiffonnier).

„Hier ist ein Mann, der damit beauftragt ist, den Unrat eines Tages in der Großstadt einzusammeln. Alles, was die große Stadt zurückgewiesen hat, alles, was sie verloren hat, alles, was sieh verschmäht hat, alles, was sie zerstört hat, das ordnet und sammelt er. Er verwaltet die Archive der Ausschweifung, die Rumpelkammer des Mülls. Er sortiert und wählt mit Bedacht aus; wie ein Geiziger einen Schatz, so sammelt er Abfall, der, wenn in die Kiefer des Industrie-Gottes abermals zermahlen, in Objekte des Gebrauchs und des Vergnügens verwandelt wird.“

Charles Baudelaire “Les Paradis artificiels”

2012 - (in progress) Text

Le Chiffonnier

Marché aux puces, Brocante, Vide Grenier,
Fleamarket, Car-Boot-Sale, Loppis, Rastro,
Flohmarkt, Trödelmarkt, …

The 19th century realized the potential of rags as a resource material and created „Le Chiffonier“ (rag picker).

„Here we have a man whose job it is to gather the day’s refuse in the capital. Everything that the big city has thrown away, everything it has lost, everything it has scorned,everything it has crushed underfoot he catalogues and collects. He collates the annals of intemperance, the capharnaum of waste. He sorts things out and selects judiciously: he collects like a miser guarding a treasure, refuse which will assume the shape of useful or gratifying objects between the jaws of the goddess of Industry.“

Charles Baudelaire “Les Paradis artificiels”

2012 - (in progress) Text
Installation
Details
installation
detail